FAQ
 
         
Traductrice- Interprète assermentée d’anglais

 

 


 

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?


Une traduction assermentée est la traduction d’un document vers une autre langue qui peut être réalisé uniquement par une personne nommée comme Traducteur-Interprète assermenté par le Ministère espagnol des Affaires étrangères et de Coopération.


Est-ce qu’il y a des différents types de traduction assermentée ?


Non. Il n’y a qu’une traduction assermentée, celle qui est certifiée par un traducteur-interprète assermenté.
C’est possible que quelque publicité annonce « des traductions certifiées » mais aucune n’est officielle et par conséquent, elles ne peuvent pas être utilisées comme documents officiels.

Comment est-ce que l’on peut savoir si c’est une traduction assermentée ?


Les traducteurs-interprètes certifient la fidélité et l’exactitude de leurs traductions avec leurs signatures et leurs tampons, ainsi qu’en écrivant à la fin de leurs traductions la formule que le Ministère a dicté pour cet effet. Ceci donnera caractère officiel au document devant tous les organismes publics ou privés


Réglementation de la traduction assermentée


-Décret royal espagnol 2555/1977, 27 aôut, selon lequel le Règlement de l’Office espagnole d’Interprétariat des Langues du Ministère des Affaires Etrangères est adopté.

-Décret royal espagnol 2002/2009, 23 décembre, qui modifie le Règlement de l’Office espagnole d’Interprétariat des Langues du Ministère des Affaires Etrangères.


Comment est-ce que l’on peut savoir si le traducteur est autorisé pour faire une traduction assermenté ?


Le traducteur-interprète assermenté est nommé par le MAEC et, par conséquent, il a l’accréditation officielle ayant coordonnées, photo et les langues à traduire.
En plus, il y a une liste publiée par le MAEC, actualisée périodiquement, qui peut être consultée en cliquant ici.

Quand est-ce qu’il faut réaliser une traduction assermentée ?


Quand le document originel est un document officiel et la traduction doit conserver ce caractère officiel, ou le document originel n’est pas officiel mais on veut donner ce caractère officiel à la traduction.
Généralement, si la traduction est destinée à un organisme officiel, elle doit être assermentée.

Est-ce que l’on doit envoyer le document originel au traducteur?


No necesariamente. Puede enviar una fotocopia, fax o correo electrónico, siempre que se garantice la legibilidad del documento.

Est-ce que la traduction peut être renvoyée par courrier électronique ?


La traduction assermentée doit être renvoyée de façon personnelle ou par la poste puisque la traduction est certifiée avec ma signature et mon tampon.

Est-ce que l’on peut présenter la traduction assermentée devant un organisme d’une autre région ou province ?


Oui, parce que je suis nommée traductrice-interprète assermentée par le MAEC et, par conséquent, les traductions assermentées sont valides dans tout l’Espagne.


Si vous avez besoin d’une traduction assermentée de l’espagnol vers l’anglais…


Il n’y a pas de problème. Je suis autorisée pour réaliser des traductions et des interprétations assermentées d’une langue étrangère ver l’espagnol et vice-versa.

Est-ce que les tarifs sont les mêmes pour tous ?


Les traducteurs-interprètes peuvent fixer leurs honoraires librement.

 

<<...haut

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Azahara Casado Morcillo

MAEC


ACCUEIL
Connaissez les SERVICES que j’offris
Consultez les TARIFS et consultez pour un DEVIS sans aucun engagement de votre part
FAQ sur la traduction assermentée
Connaissez mon PROFIL PROFESSIONNEL
CONTACT
Quelques SITES WEBS d’intérêt

 


Licencia de Creative Commons
This work is made under the Creative Commons Licence Attribution 3.0 Unported. Based on a work at Azahara Casado.