Qu’est-ce
qu’une traduction assermentée ? |
Une traduction assermentée est la traduction d’un
document vers une autre langue qui peut être réalisé
uniquement par une personne nommée comme Traducteur-Interprète
assermenté par le Ministère espagnol des Affaires
étrangères et de Coopération.
|
Est-ce
qu’il y a des différents types de traduction assermentée
? |
Non. Il n’y a qu’une traduction assermentée,
celle qui est certifiée par un traducteur-interprète
assermenté.
C’est possible que quelque publicité annonce «
des traductions certifiées » mais aucune n’est
officielle et par conséquent, elles ne peuvent pas être
utilisées comme documents officiels. |
Comment
est-ce que l’on peut savoir si c’est une traduction
assermentée ? |
Les traducteurs-interprètes certifient la fidélité
et l’exactitude de leurs traductions avec leurs signatures
et leurs tampons, ainsi qu’en écrivant à la
fin de leurs traductions la formule que le Ministère a dicté
pour cet effet. Ceci donnera caractère officiel au document
devant tous les organismes publics ou privés |
Réglementation
de la traduction assermentée |
-Décret royal espagnol 2555/1977, 27 aôut, selon
lequel le Règlement de l’Office espagnole d’Interprétariat
des Langues du Ministère des Affaires Etrangères est
adopté.
-Décret royal espagnol 2002/2009, 23 décembre, qui
modifie le Règlement de l’Office espagnole d’Interprétariat
des Langues du Ministère des Affaires Etrangères.
|
Comment est-ce que l’on
peut savoir si le traducteur est autorisé pour faire une
traduction assermenté ? |
Le traducteur-interprète assermenté est nommé
par le MAEC et, par conséquent, il a l’accréditation
officielle ayant coordonnées, photo et les langues à
traduire.
En plus, il y a une liste publiée par le MAEC, actualisée
périodiquement, qui peut être consultée en cliquant
ici.
|
Quand
est-ce qu’il faut réaliser une traduction assermentée
? |
Quand le document originel est un document officiel et la traduction
doit conserver ce caractère officiel, ou le document originel
n’est pas officiel mais on veut donner ce caractère
officiel à la traduction.
Généralement, si la traduction est destinée
à un organisme officiel, elle doit être assermentée.
|
Est-ce
que l’on doit envoyer le document originel au traducteur? |
No necesariamente. Puede enviar una fotocopia, fax o correo electrónico,
siempre que se garantice la legibilidad del documento.
|
Est-ce
que la traduction peut être renvoyée par courrier électronique
? |
La traduction assermentée doit être renvoyée
de façon personnelle ou par la poste puisque la traduction
est certifiée avec ma signature et mon tampon. |
Est-ce
que l’on peut présenter la traduction assermentée
devant un organisme d’une autre région ou province
? |
Oui, parce que je suis nommée traductrice-interprète
assermentée par le MAEC et, par conséquent, les traductions
assermentées sont valides dans tout l’Espagne.
|
Si
vous avez besoin d’une traduction assermentée de l’espagnol
vers l’anglais… |
Il n’y a pas de problème. Je suis autorisée
pour réaliser des traductions et des interprétations
assermentées d’une langue étrangère ver
l’espagnol et vice-versa. |
Est-ce
que les tarifs sont les mêmes pour tous ? |
Les traducteurs-interprètes peuvent fixer leurs honoraires
librement. |
<<...haut
|
|
Azahara Casado Morcillo
|
ACCUEIL |
|
Connaissez
les SERVICES que j’offris |
|
Consultez
les TARIFS et consultez pour un DEVIS
sans aucun engagement de votre part |
|
FAQ
sur la traduction assermentée |
|
Connaissez
mon PROFIL PROFESSIONNEL |
|
CONTACT |
|
Quelques
SITES WEBS d’intérêt |
|
|